Literatur übersetzen

Referentin: Isabel Bogdan, Übersetzerin (Jane Gardam, Nick Hornby, Jonathan Safran Foer, Jonathan Evison, Megan Abbott), Autorin („Der Pfau“, KiWi; „Sachen machen“, Rowohlt), Bloggerin (isabelbogdan.de, wasmachendieda.de)

– Krankheitsbedingter Referentinnenwechsel –
Referentin: Stefanie Jacobs, freiberufliche Übersetzerin von Romanen, Kurzgeschichten und Biografien sowie Gastdozentin

5. & 6. Tischgespräche-Runde (15.00-16.30 Uhr)

Literatur übersetzen

„Weltliteratur wird von Übersetzern gemacht“, sagt Nobelreisträger José Saramago. Aber wie machen die das? Wie arbeiten Übersetzer? Wer Bücher übersetzt, tut das meist im Verborgenen. Und das, obwohl die Bestsellerlisten voller übersetzter Titel sind. Dennoch kennt kaum jemand auch nur die Namen der Übersetzerinnen. Wir sprechen darüber, warum Übersetzen dennoch ein so großartiger Beruf ist, wie man damit anfangen kann, was Verlage von Übersetzern erwarten, und was wir als Übersetzer von den Verlagen erwarten dürfen. Und auch gern darüber, was man gegen die Unsichtbarkeit tun kann.

Stefanie Jacobs, *1981 im Thüringischen Bad Salzungen, studierte nach erfolgreicher, aber freudloser Ausbildung zur Bankkauffrau in Düsseldorf Literaturübersetzen für die Sprachen Englisch und Französisch. Sie übersetzt seit zehn Jahren freiberuflich Romane, Kurzgeschichten, Biografien und mehr, unter anderem von Nick Cave, Miranda July, Neil Young, Lisa O’Donnell und Lauren Groff. Gastdozentin an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf und der Bergischen Universität Wuppertal, begeisterte Freizeitsportlerin und vernarrte Mama eines sechsjährigen Sohns.  

Foto: Caroline Schreer

> zur Programm-Übersicht <